〜漢字と外来語編〜 |
読
者 か ら お 寄 せ 頂 い た 感 想 文
|
|
1 | (京都 K氏) タイトル名の壮大さと可愛い子の写真。とても魅力的な表紙に仕上がっています。 内容もデザインも、一般人に分かりやすく作られていて、本屋でパッと開いた時に、 興味を引かれました。 |
2
|
(和歌山 装丁家 M) さすがにパワフルで、情報満載という感じであります。こうしてみると、日本語の 日常の言葉は、いかに論理よりも気分が優先しているかということが分かってきま す。 |
3 | (大阪 名誉教授 E氏) 漢字の問題が大きく取り上げられ、興味深く拝見しました。教えられるところが多 く、裨益を受けました。 |
4 | (大阪 マスコミ M氏) おもに中国人留学生向けと言うことですが、日本人にとっても区別のつきにくい、 本当に微妙なニュアンスの、二つのよく似た言葉を取り上げられたのは慧眼だと思い ます。そういう意味で、この本は日本人にも役に立ち情報、満載と言えるのではない でしょうか。 |
5 | (東京 教師 A氏) 大学で中国人学生の多い初級クラスの担当をしています。そのなかで漢字指導があ るのですが、これまでは読み方や語彙を増やす方向でお茶を濁しておりました。非漢 字圏の学生と一緒ですので、どうしてもそちらに時間がかかり、漢字圏の学生には有 効な漢字指導ができていなかったと思います。なにか別メニューを用意できないかと 考えておりましたが、ご著書の42ページからの漢字トレーニングは来週からすぐ使 いたい内容です。漢字についてさまざまな発見ができました。 |
6 | (大阪 名誉教授 M氏) この本は中国人だけではなく、日本人にとても日本語の性格を判らせるところが多 く、おもしろく読んでおります。 |
7 | (京都 名誉教授 Y氏) ちょっと気づかぬような日本語と中国語の差異が取り上げられ、かゆいところに手 が届くとはまさにこのこと。 |
8 | (大阪 図書館学教授 S氏) 長年の研鑽と日本における生活の蓄積が生み出した、とてもユニークな本だと感心 しました。中国で日本語教師をしている知人にも紹介します。(ただ、本の仕上げと してはよくないですね。字がつまりすぎでとても読みにくいです) |
9 | (大阪 Y氏) 表紙はとってもいいですね。文字も大きめで読みやすい感じです。 |
10 | (東京 中国語学教授 E氏) 大変ユニークな内容で、日本人にとって大変におもしろい本になっていると思いま す。 |